
各位斐然文书的小伙伴们:
秋天好!
一眨眼过了秋分日,开学也已是两三周,assignments和readings逐渐开始增多,不知大家是否还适应新学期的学习呢?😊
最近有同学和小助手表示网课跟不上,尤其是教授口音难懂,让课程在专业性难度外难上加难;
不少小伙伴则发现阅读和写作很难,阅读看不懂,写作用词不地道;
还有一些陪读家长也感觉到在国外的生活中不懂英语遇到了许许多多的不便利;
......
身为非英语母语者的我们要在理解语言的基础上做学问,一开始确实会遇到许许多多挫折,但请大家不要担心!
凡事都要有一个适应的过程。在这个过程中,如果你感觉到太过于吃力,或是ddl迫近,可以看看今天的文章,有许多好用的翻译软件(包括实时转录软件),可以作为学习助力或过渡期帮手,帮助你更好地学习和生活。
让我们开始吧~

Vol. 1
首先第一个黑科技,叫Ottor。它其实相当于一个录音笔功能(PS,学长学姐建议不需要专门买一支真正实体的录音笔,首先现在很多笔记软件内置录音功能,第二是除非这节课内容真的真的非常重要,不然你录下来也不一定会去听,若真有不明白的地方,下课及时问老师/sign up office hour解决得更快)。
Otter这个工具的功能其实是在meeting,tutorial或者lecture时,同步将语音转化成文字,可以为live的网课加字幕等等。一段文字记录对应相应的录音,可以随时听录音内容。后续内容可以新建文档,也可以在之前的文档继续进行录音记录。
Otter的文字转述速度基本能同步将英文口语转为文字。可操作性强,文字内容基本正确(官网数据表示转化正确率高达99%)。不排除句子里面有几个单词不准确,但不影响整体内容识别。比较厉害的是它可以识别说话的人,如果你需要整理会议记录,这个软件就能够为你节省一大笔时间。
如果你一对一线上meeting很害怕,或是上课跟不上老师节奏,也许是讲话者口音太重,内容无法理解,都可以打开Otter一键语音转文字,即使是对方口音很重的情况下也能转译出大致内容,这样你在结束后就可以自己再慢慢整理慢慢学习消化啦。
App有三种不同的方案,其所包括的工具和功能有所不同。免费的基本订阅是最简单的,用户每月最多可以录制600分钟的音频,可以回放、导出文本,或者使用各种工具进行编辑,识别说话人等。
如果你按年付费,Premium订阅费用为每个用户每月8.33美元(按月付费为9.99美元)。有高达6000分钟的音频录音,以及更多高级功能的选择。
Teams的订阅费用为每个用户每月12.50美元(每月付费14.99美元)。它包括Premium计划中的所有内容,以及团队管理工具,如用户统计和集中计费等。
其实手机,平板,电脑都可以下载这个App薅免费使用时间,相对于英语水平不错的学生还是够用的。主要可以应急重口音电话以及重口音老师,非常适合刚接触英文教学课程的留学生。
但是Otter不会自动翻译成中文,只是能把英语口语转化为英文文字记录方式,相当于做实时笔录。不过英文文字记录可以提高我们的英文阅读能力,翻译成中文反而对于适应英语教学没什么帮助。从长远来看,多锻炼英文阅读能力更为重要。
总的来说,很难挑出Otter有啥毛病。它是一个非常受欢迎的语音文本转录应用程序,用户界面设计得非常好,入门只需几分钟;Otter可以在电脑和移动设备上使用;功能很多,配备了一系列高级功能,性能方面表现出色。有小伙伴测试过同一个学术会议,发现Word等了好久才出现一句话,而将Otter和Google翻译对比,发现前者输出文字更快且更为准确。
总之大家可以先去试用体验一下,说不定能帮到你的学习!
Vol. 2
第二个App其实我们之前有介绍过,它的前身是Linguee。Linguee是很多语料库爱好者的心头好,首先它是一个多语言翻译词典,其次它的语料库真的非常充实。我们应该都遇到过查了字典、知道了词义,但还不会用的情况;或者不确定翻译的对不对,是否有人这样翻译过等情况。这时候语料库词典的优势就体现出来了!它汇总了很多例句,标注出处,方便大家的查证。
(近期有背单词刚需的小伙伴们也可以查查之前的这篇干货文章啦⬇️点击图片直达)
现在Linguee升级进阶成为DeepL Translate,从出世那天就打着比Google还要强大的翻译网站的旗号,虽然知名度并没有Google Translate高,但是翻译准确性真的非常高。有一个功能是可以光标锁定到翻译出的中文上,上面会蓝色显示具体的英文句子,这对想要回到原文记笔记的人来说,使用感非常好。
这款德国开发的网站据报道是模仿人脑神经进行翻译,它对有学术性要求的essay, 或者长篇non-fiction翻译质量吊打其他网站。其替换功能在替换后整个句式语法自动匹配,还可以和苹果产品的分屏功能结合,比如左边文献右边翻译,真的超高效。你也可以直接文档导入翻译,省去复制粘贴(但是这样很难回到原文记笔记,不太推荐)。

Vol. 3

沪江小D这个辞典的最大优点就是非常方便,我一直把它放在手机快捷键上。虽然可能相对起其他的翻译软件来说它的学术性和准确性可能无法匹敌,但是它的使用感还是很丝滑的。如果你有一些日常用途,比如查找单个的单词,或者你是一个语言爱好者,那这个软件就很适合你。它的界面看起来比Google Translate更用户友好一些,也有英、日、法、韩、德、西语等主要语言的翻译,如果你不想为每一种语言单独下载一个单词APP,这时候用沪江小D就可以一步到位。
不过亲测它最好的词典还是英汉翻译和日语、韩语(使用者比较多),西班牙词典很多时候没办法查到正确的意思。
如果你是一个陪读家长,那么这个软件能够cover日常使用,方便快捷,非常适合你的。如果你是某个小语种的初学者,沪江小D的词汇非常新,紧跟潮流,很多新词热词都能找到,并且也有复习的功能,也是个很好的选择。
除此之外,App首页每天会推荐一些英语或是日语的新词/优美句子,长期可以作为积累。
Vol. 4
最后的知云文献翻译适合有大量阅读文献的同学。可能有时候 ddl太急,阅读量太大完成不了,这时候就可以用它救急和神助攻。不推荐长期使用,情况允许的条件下自己阅读原版文献,阅读是一个过程,读得越多语感就越强、读得也越快,也能够更好理解文章内容。

这个软件没有网页版本,到搜索引擎输入知云翻译,(下载页面看着比较迷惑,像是上世纪小网站😂),根据自己的电脑情况进行选择,下拉网页会看到不同的安装方式,输入提取码就可以获取安装包。
知网云文献翻译就是一款类似福昕阅读器和有道翻译的结合体,软件打开之后左侧窗口是PDF阅读器,可以给文献标记修改,选中需要翻译的段落之间就会在右边窗口显示译文。翻译区域的左上角可以选择不同的翻译引擎(共有5种翻译引擎,包括百度翻译,谷歌智能云翻译,学术翻译,有道翻译和搜狗翻译,可以根据自己喜好选择)。
最后的最后!请大家注意我们今天cover的翻译软件都很好用,但是如果你是在做reading、写essay,请不要过度依赖他们!
刚开始阅读可能会耗费你很多的时间,但是只有在不停的磨练之中你才能成长,才能够有本质上的进步!
如果学校有提供相关课程、Writing Center或者其他相关的阅读、写作服务,不妨多多了解,多参加workshop!不少学校的图书馆也会定期举办一些相关的指导会,大家关注官网及其他各信息渠道。
作为international student,在英语阅读写作方面感到吃力太正常不过了!千万不要气馁,继续加油,你一定可以的!
如果你需要阅读或写作方面的帮助,别忘了斐然文书一直在这儿陪着你哟~
有更多问题,欢迎咨询斐然文书小助手~(微信号:frwriting01)
👇
